Paul Claudel

Paul Claudel — Obsesión

Ninguno de tus santos puede salir y ninguna de tus Tres Personas./ Soy tu criatura, oh Tú que dijiste que tus obras son buenas.

Paul Claudel (1868-1955) fue un poeta y diplomático francés. Nació el 6 de agosto de 1868 en Villeneuve-sur-Fère, Francia. Se convierte al catolicismo en 1886. Su relación con la religión fue fundamental para su obra. A lo largo de su vida, ocupó cargos diplomáticos en China, Brasil y Estados Unidos. En sus últimos años, Claudel vivió en reclusión en su casa en Brangues, Francia, donde continuó escribiendo. Falleció el 23 de febrero de 1955 en su hogar, a la edad de 86 año.

 

 

Obsesión

Os he sitiado, oh Dios de la Promesa, oh Dios de Abraham y de Sem,
como Ezequiel sitiaba esa teja que representaba a Jerusalén.

He cavado el foso, he establecido la circunvalación
desde la salida del Norte hasta la torre de David, y me siento frente a Ofel y frente a Sión.

Allí estás encerrado con todos tus Santos y todos tus Ángeles,
tienes tus provisiones de aceite y vino, suficiente agua y trigo en tus cisternas y graneros.

Estoy de pie en todas las salidas, detengo tu cuádriga con mi cuerpo,
me siento frente a Jerusalén y mi corazón vigila cuando duermo.

Ninguno de tus santos puede salir y ninguna de tus Tres Personas.
Soy tu criatura, oh Tú que dijiste que tus obras son buenas.

Mi dolor es el muro sin defectos del cual no puedes salir.
Mi amor está frente a tus pies, el foso que no puedes atravesar.

Lo que abre el muro de Dios no es la lanza,
sino el grito de un corazón afligido, pues el reino de Dios sufre violencia.

1905

 

Obsession

Je Vous ai assiégé, ô Dieu de la Promesse, ô Dieu d’Abraham et de Sem,
Comme Ézéchiel assiégeait cette tuile qui représentait Jérusalem.

J’ai creusé le fossé, j’ai établi la circonvallation
Depuis la sortie du Nord jusqu’à la tour de David, et je suis assis devant Ophel et devant Sion.

Là Vous êtes enfermé avec tous Vos Saints et tous Vos Anges,
Vous avez Vos provisions d’huile et de vin et assez d’eau et de blé dans Vos citernes et dans Vos granges.

Je suis debout à toutes les issues, j’arrête Votre quadrige avec mon corps,
Je suis assis devant Jérusalem et mon cœur veille quand je dors.

Aucun de Vos saints ne peut sortir et aucune de Vos Trois Personnes.
Je suis Votre créature, ô Vous qui avez dit que Vos œuvres sont bonnes.

Ma douleur est l’enceinte sans défaut d’où Vous ne pouvez sortir.
Mon amour est devant Vos pieds le fossé que Vous ne pouvez franchir.

Ce qui ouvre le mur de Dieu ce n’est point la lance,
Mais le cri d’un cœur affligé, car le royaume de Dieu souffre violence.

1905

 

Extraído de Paul Claudel. Poésies. GALLIMARD. 2018

Comparte:

Facebook
Twitter
Email
LinkedIn
WhatsApp
Sigue buscando

Hallazgos Relacionados

Charles Baudelaire

Charles Baudelaire — Una reforma en la Academia

El poeta-periodista nos da, de paso, en su apreciación de los méritos de algunos candidatos, los detalles más divertidos. Por ejemplo, aprendemos que M. Cuvillier-Fleury, un crítico «ingenioso a fuerza de sudor de su frente, que quiere verlo todo, incluso la literatura, por la mirilla del orleanismo, y al que nunca se debe retar a cometer un patinazo, porque incluso lo hace sin que se lo pidan», nunca deja de decir al hablar de sus títulos: «El mejor de mis trabajos está en Inglaterra». ¡Uf! ¡qué olor a antecámara y a pedagogía!

Leer más »

Stefan George — Apremio

Vuestras antiguas imágenes duermen con los muertos. / Me falta el poder para traerlos a la vida. /Se me vedaron las verdaderas llanuras; / ahora paladeo la suntuosidad plena de corrupción. […]

Leer más »