Sylvia Plath (1932-1963) fue una poetisa estadounidense, conocida por su intensa escritura. Nacida el 27 de octubre de 1932 en Boston, Massachusetts, Plath demostró un talento excepcional desde temprana edad y ganó reconocimiento por sus habilidades literarias. En 1950, ingresó a Smith College con una beca, donde continuó desarrollando su voz artística y fue reconocida por sus escritos.
Escribió una famosa novela semiautobiográfica «La campana de cristal», publicada bajo el seudónimo Victoria Lucas en 1963. La novela aborda la experiencia de una joven mujer, Esther Greenwood, quien enfrenta una crisis existencial y emocional, reflejando las propias luchas de Plath con la salud mental.
Sylvia Plath decidió suicidarse el 11 de febrero de 1963 a la edad de 30 años.
Suicidio en Egg Rock
Detrás de él, los hotdogs se parten y gotean
En las parrillas públicas y los yermos salitrales ocre,
Tanques de gas, chimeneas de fábricas – ese paisaje
De imperfecciones del cual eran parte sus intestinos –
Ondulaban y pulsan en la corriente ascendente cristalina.
El sol golpeó el agua como una condena.
No había foso de sombra al que arrastrarse,
Y su sangre golpeaba el viejo tatuaje
Soy, soy, soy. Los niños
Estaban chillando donde las olas rompían y la espuma
Desenredada por el viento desgarrada de la cresta de la ola.
Un perro callejero moviendo sus patas a galope
Apresuró a una bandada de gaviotas a batir alas fuera del banco de arena.
El humeaba, como si estuviera sordo como una tapia, con los ojos vendados,
Su cuerpo varado con la basura del mar,
Una máquina para respirar y latir para siempre.
Las moscas entrando por el agujero de un ojo de un raya muerta
Zumbaban y asaltaban la cámara cerebral abovedada.
Las palabras en su libro se retorcieron fuera de las páginas.
Todo brillaba como papel en blanco.
Todo se encogió bajo el corrosivo rayo del sol
Excepto Egg Rock en el azul desperdicio.
Escuchó cuando caminó hacia el agua
El olvido de las olas espumando en esos salientes.
Suicide off Egg Rock
Behind him the hotdogs split and drizzled
On the public grills, and the ochreous salt flats,
Gas tanks, factory stacks—that landscape
Of imperfections his bowels were part of—
Rippled and pulsed in the glassy updraught.
Sun struck the water like a damnation.
No pit of shadow to crawl into,
And his blood beating the old tattoo
I am, I am, I am. Children
Were squealing where combers broke and the spindrift
Raveled wind-ripped from the crest of the wave.
A mongrel working his legs to a gallop
Hustled a gull flock to flap off the sandspit.
He smoldered, as if stone-deaf, blindfold,
His body beached with the sea’s garbage,
A machine to breathe and beat forever.
Flies filing in through a dead skate’s eyehole
Buzzed and assailed the vaulted brainchamber.
The words in his book wormed off the pages.
Everything glittered like blank paper.
Everything shrank in the sun’s corrosive
Ray but Egg Rock on the blue wastage.
He heard when he walked into the water
The forgetful surf creaming on those ledges.
Extraído de Sylvia Plath. The Collected Poems. HarperCollins. 2016.