Sandro Penna

Sandro Penna — La rima fácil, la vida difícil

Aquí entre la gente común, que avanza/ hacia las mismas cosas de siempre,/ yo también me muevo entre cosas no nuevas./ Más común que los demás, no sé hacia dónde/ se dirige mi paso cansado, que no desea/ aparecer así ante sí mismo y en otro lugar.

Sandro Penna (1906-1977) fue un poeta italiano conocido por su sensibilidad lírica y su estilo poético depurado. Nacido el 19 de junio de 1906 en Perugia, Italia, Penna vivió una vida inmersa en la tristeza y marginalidad.

A lo largo de su vida, Penna mantuvo una correspondencia con diversos escritores y poetas, entre ellos Umberto Saba y Eugenio Montale. Esta red de conexiones literarias proporcionó un espacio de apoyo y reconocimiento para su obra, aunque Penna continuó viviendo en relativa obscuridad.

Tras una vida marcada por altibajos emocionales y económicos, Sandro Penna falleció el 21 de enero de 1977 en Roma, Italia. Su muerte ocurrió en circunstancias modestas.

 

LA RIMA FÁCIL, LA VIDA DIFÍCIL

Mi vida se nubla, y luego de la lluvia
salgo al pasaje bajo el túnel donde
todo es suave, pero no llueve.

Aquí entre la gente común, que avanza
hacia las mismas cosas de siempre,
yo también me muevo entre cosas no nuevas.

Más común que los demás, no sé hacia dónde
se dirige mi paso cansado, que no desea
aparecer así ante sí mismo y en otro lugar.

Cuando de repente una mirada que sabe hacia dónde
dirigirse en mi cuerpo y no desea
me despierta en un instante, y ya estoy en otro lugar.

En vano lo busco dentro de un antiguo
universo que en su momento fue amigo mío.

Cuando ya no pensaba en esto,
resonó bajo el túnel una alegre
voz que sobresalía sobre todo lo demás.

Era un saludo póstumo y lejano,
póstumo en mi corazón, no lejano
en el túnel más que un breve tramo humano.

 

LA RIMA FACILE, LA VITA DIFFICILE

La mia vita si appanna, e poi che piove
scelgo il passaggio sotto il tunnel dove
tutto è molliccio, ma però non piove.

Qui tra la gente solita, che muove
il passo verso le solite cose
anch’io mi muovo tra cose non nuove.

Più comune degli altri, non so dove
muove il mio passo stanco, che non vuole
tale apparire a se stesso ed altrove.

Quando a un tratto uno sguardo che sa dove
del mio corpo dirigersi e non vuole
mi sveglia in un baleno – ed è già altrove.

Invano io lo ricerco entro un antico
universo che mi era un giorno amico.

Quando più non pensavo a questa cosa
rintronò sotto il tunnel una gioiosa
voce che sovrastava ogni altra cosa.

Era un saluto postumo e lontano
postumo nel mio cuore, non lontano
nel tunnel più di un breve tratto umano.

 

Extraído de Sandro Penna. Poesia. Mondadori. 2019.

Comparte:

Facebook
Twitter
Email
LinkedIn
WhatsApp
Sigue buscando

Hallazgos Relacionados

Michel Deguy — Convicción

Llamemos autismo al resultado. La “escena” mundial puede ser caricaturizada así: es el motín de las necesidades vitales saqueando el convoy de ayuda caído del cielo. Sálvese quien pueda de las autodefensas «legítimas», o la excepción absoluta de mi existencia – además idolatrada como “valor absoluto” por toda axiología, y perfumada con justificación «carl-schmittiana» vulgarizada («la excepción hace la ley») – disloca toda la esfera del derecho y la justicia.

Leer más »
Jacques Vaché

Jacques Vaché — Cartas de guerra

Los alemanes no dejaron nada que no estuviera destrozado o quemado: árboles frutales, casas, muebles, herramientas agrícolas, todo está destrozado. Actualmente estoy entre cuatro pequeñas paredes de ladrillo que quedaron intactas, y que hice cubrir como pude con mis cosas. Supongo que era un establo para cerdos.

Leer más »
Diego José Abad

Diego José Abad — Beneficencia

No sé qué grandes brechas experimentaba en el corazón,/ no sé qué gran vacío, impaciente por llenarse;/ lloraba, y no podía, lo que sea que intentara,/ apaciguar mi amor, o detener las lágrimas:/ fluían lágrimas no sé por qué,
y me atormentaba incluso más.

Leer más »